其他外国政要秀汉语
中美战略与经济对话的开幕式上,美国国务卿希拉里来了一段汉语秀,她引用了中国古语“人心齐,泰山移”,提出中美两国应共同努力,应对新时期的挑战。
汉语:人心齐,泰山移
出处:中国古语
意思:只要人们的心往一处想,共同努力,就能移动泰山,比喻只要大家一心,就能发挥出极大的力量。
美国财政部长盖特纳在中美战略与经济对话的开幕式上有备而来,他引用了成语“同舟共济”,形容中美两国的经济形势,呼吁中美应携手应对经济危机。
汉语:同舟共济
出处:《孙子·九地》
意思:坐一条船,共同渡河。比喻团结互助,同心协力,战胜困难。
2006年10月26日,法国前总统希拉克访问中国时在北京大学发表演讲,引用古语“二人同心,其利断金”,来向中国大学生说明中法友好关系的重要性。
汉语:二人同心,其利断金
出处:《周易·系辞上》
意思:同心协力的两个人,力量足以把坚硬的金属弄断。比喻只要两个人一条心,就能发挥很大的力量。
2008年5月,对中国文化抱有浓厚兴趣的俄罗斯总统梅德韦杰夫访问中国。他在北京大学的演讲会上,引用了大量的中国古语。在谈及教育时他说“学而时习之,不亦乐乎”,以表示对中国教育方式的赞同。说到知识的价值时,还引用老子的“使我介然有知,行于大道”等等。
汉语:学而时习之,不亦乐乎
出处:《论语》
意思:学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?